«Фейк»

0 1

"Фейк"

А как вы относитесь к иностранным словам в нашем языке?

Я отношусь нормально, но только в четырех случаях:

  • если нет аналога в русском языке, состоящего из одного слова
  • если нет смысла употреблять русское слово, так как принято иностранное
  • если иностранное слово более произносимое, нежели русское
  • если хочется произнести иностранное слово, чтобы шутка юмора имела законченный вид

Языки не стоят на месте, они постоянно принимают новые слова и заносят в архаизмы старые.

Как-то недавно вечерком сижу я в машине около магазина, жду жену. Рядом стоят разговаривают две старушки.

Одна что-то долго рассказывает "шу-шу-шу-шу-шу". А вторая вдруг громко заявляет:

— Это же фейк!

От удивления у меня даже Александр Яковлевич на кассете перестал петь на пару секунд (будто подбирая рифму слову "конь").

— Ты же знаешь, сейчас кругом фейки!

"Интересный словарный запас" — подумал я.

Слово из четырех букв. Если раньше им пользовалась молодежь, которая и внесла его в обращение, то теперь им пользуются взрослые (от молодежи я такого слова и не слышал).

Откуда взяли?

Я догадался откуда. Из телевизора.

Был у родителей, там телевизор включен. Новости какие-то идут. Раза три в новостях употребили слово фейк и однокоренные слова.

Хорошим синонимом слова фейк является слово ложь (или можно как прилагательное). В обоих словах 4 буквы. Для произношения обоих слов требуется 0,21 секунды.

Но почему это слово вошло в русский язык?

— А почему Ы?

— Чтобы никто не догадался.

Из телевизора вообще много новых и интересных слов появляется. Успевай только записывать.

— Волюнтаризм!

— В моем доме не выражаться!

Всегда было интересно — на каком языке разговаривали наши предки. Смогли бы мы их понять?

Если почитать произведения из 19-го века, то становится понятно, что лексикон не сильно отличался от нашего. Есть много "устаревших" слов, но их значение мы вполне понимаем.

Взять этого же наше всё:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя.

Все слова понятны. Вряд ли Александр Сергеевич, когда писал стих, задумывался — "А меня ведь будут учить в школе, нужно стихи писать как-то попроще, слова использовать, которые из обращения не выйдут".

В 18-м веке уже будут не всегда понятные слова и словоформы.

Вот Михайло Ломоносов написал:

Однако нет, мои пределы,
Смущать не смейте младой слух.
Холмов верьхи полночных белы,
Откуду веет хладной дух.

Но, в принципе, всё понятно. Хотя бы в общих чертах.

А в 17-м веке? Вот там уже может быть непонятно. И хорошо, что не использовали древние англицизмы и германизмы.

Читал я месседж от любимой,

По ссылке тапнул в профиль к ней,

Там были фейки фотографий,

И кринж на первый же косплей.

Уже через 10 лет это будет выглядеть полнейшим анахронизмом. "В приличном обществе так не говорят" — скажут дети будущего.

Как-то даже в "Ералаше" было — "Как безнадежно устарел ваш хеви-метал в наш 21-й век".

По материалам: zen.yandex.ru
Оставить комментарий

Мы используем файлы cookie. Продолжив использование сайта, вы соглашаетесь с Политикой использования файлов cookie и Политикой конфиденциальности Принимаю

Privacy & Cookies Policy