А как вы относитесь к иностранным словам в нашем языке?
Я отношусь нормально, но только в четырех случаях:
- если нет аналога в русском языке, состоящего из одного слова
- если нет смысла употреблять русское слово, так как принято иностранное
- если иностранное слово более произносимое, нежели русское
- если хочется произнести иностранное слово, чтобы шутка юмора имела законченный вид
Языки не стоят на месте, они постоянно принимают новые слова и заносят в архаизмы старые.
Как-то недавно вечерком сижу я в машине около магазина, жду жену. Рядом стоят разговаривают две старушки.
Одна что-то долго рассказывает "шу-шу-шу-шу-шу". А вторая вдруг громко заявляет:
— Это же фейк!
От удивления у меня даже Александр Яковлевич на кассете перестал петь на пару секунд (будто подбирая рифму слову "конь").
— Ты же знаешь, сейчас кругом фейки!
"Интересный словарный запас" — подумал я.
Слово из четырех букв. Если раньше им пользовалась молодежь, которая и внесла его в обращение, то теперь им пользуются взрослые (от молодежи я такого слова и не слышал).
Откуда взяли?
Я догадался откуда. Из телевизора.
Был у родителей, там телевизор включен. Новости какие-то идут. Раза три в новостях употребили слово фейк и однокоренные слова.
Хорошим синонимом слова фейк является слово ложь (или можно как прилагательное). В обоих словах 4 буквы. Для произношения обоих слов требуется 0,21 секунды.
Но почему это слово вошло в русский язык?
— А почему Ы?
— Чтобы никто не догадался.
Из телевизора вообще много новых и интересных слов появляется. Успевай только записывать.
— Волюнтаризм!
— В моем доме не выражаться!
Всегда было интересно — на каком языке разговаривали наши предки. Смогли бы мы их понять?
Если почитать произведения из 19-го века, то становится понятно, что лексикон не сильно отличался от нашего. Есть много "устаревших" слов, но их значение мы вполне понимаем.
Взять этого же наше всё:
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.
Все слова понятны. Вряд ли Александр Сергеевич, когда писал стих, задумывался — "А меня ведь будут учить в школе, нужно стихи писать как-то попроще, слова использовать, которые из обращения не выйдут".
В 18-м веке уже будут не всегда понятные слова и словоформы.
Вот Михайло Ломоносов написал:
Однако нет, мои пределы,
Смущать не смейте младой слух.
Холмов верьхи полночных белы,
Откуду веет хладной дух.
Но, в принципе, всё понятно. Хотя бы в общих чертах.
А в 17-м веке? Вот там уже может быть непонятно. И хорошо, что не использовали древние англицизмы и германизмы.
Читал я месседж от любимой,
По ссылке тапнул в профиль к ней,
Там были фейки фотографий,
И кринж на первый же косплей.
Уже через 10 лет это будет выглядеть полнейшим анахронизмом. "В приличном обществе так не говорят" — скажут дети будущего.
Как-то даже в "Ералаше" было — "Как безнадежно устарел ваш хеви-метал в наш 21-й век".