Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

0 1

Женщины они как Чебурашка — теплые, мягкие, любят ушами и всю жизнь живут с каким-то крокодилом (анекдот)

Искусство, ныне утраченное новым поколением. Кажется, это были единственные кукольные мультфильмы, которые в советском детстве нравились.

Давайте озвучим несколько занимательных фактов, касающихся чебурашечной мультвселенной.

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

1. Первый мультфильм («Крокодил Гена», 1965) был выпущен в прокат с самой низкой (третьей) категорией. Картина не рекомендовалась к просмотру. Мультипликаторы не получили за мультфильм премию.

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

Дело в том, что цензура (идеологический отдел КГБ и редколлегия "Союзмультфильма") усмотрели в строительстве домика друзей аналогию со строительством Совета экономической взаимопомощи:

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

2. Второй мультфильм наступил на те же грабли. Цензура обвинила его в опорочении пионеров. По этому поводу пришлось добавить фразу: "В пионеры берут самых лучших".

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселеннойФакты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

3. В четвёртой части ("Чебурашка идёт в школу") выясняется, что Чебурашка не умеет (или разучился) читать.

Хотя в первом мультике Чебурашка приходит к Гене по объявлению.

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

Во второй части зверёк вполне сносно прочитал "Всё ненужное на слом, соберём металлолом".

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

Также нормально прочитал письмо Шапокляк: "Я больше не буду…"

4. За рубежом эти мультфильмы широко известны. Есть переводы на финский, японский, английский, немецкий, шведский, болгарский, польский и другие языки.

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

5. На литовском Чебурашку обозвали Кулверстукас. В связи с чем сюжет с поиском его названия в словаре получился абсурдным:

"Чебуреки — есть, Чебоксары — есть, а Кулверстукаса — нет".

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

В англоязычном варианте персонажа зовут Topple, в шведском Друттэн, в немецком Плумпс, в финском Муксис, в Грузии — Чебуридзе, в Италии — Чебуритти, Чебурино, в Испании — дон Чебурель, во Франции — мсье Чебуро, в Японии — Чеби.

6. В третьей серии ("Шапокляк") фигурирует поезд "Москва — Ялта" и "Ялта — Москва". Но такого маршрута не существует.

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

7. В самых первых версиях сказки Успенского и рисунках В. Алфеевского и Г. Калиновского экзотический Чебурашка выглядел так:

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселеннойФакты и ляпы из советской чебурашечной мультвселеннойФакты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

А вот он же на рисунках Бориса Степанцова к диафильму 1969 года.

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

Ну, а канонический образ получился, как мы знаем, благодаря Леониду Шварцману.

Факты и ляпы из советской чебурашечной мультвселеннойФакты и ляпы из советской чебурашечной мультвселенной

По материалам: zen.yandex.ru
Оставить комментарий

Мы используем файлы cookie. Продолжив использование сайта, вы соглашаетесь с Политикой использования файлов cookie и Политикой конфиденциальности Принимаю

Privacy & Cookies Policy