Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

0 1

Мы этой темы уже не раз касались. Есть теория, почему в иностранных фильмах русскоязычные надписи такие корявые: все "русские" консультанты сговорились и стебут Голливуд…

Зато мы накопили новых, свежезамеченных коллективным разумом русскоязычных весёлых ляпов.

"Детективное агентство "Лунный свет"

Проблема в Голливуде с русским алфавитом. Слишком уж много похожих друг на друга букв.

"Напряги извилины" (2008)

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Прикольная типичная русская заправка с 76-м бензином и надписью "Газолина".

"Из России с любовью" (1963)

Так всё-таки как поступить Бонду? "Дёргат"? Или "Пихат"?

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Сериал "Агенты "Щ.И.Т."

Нормальная такая клавиатура. Русификация прошла успешно. Для смены языка нажмите "Счифт+Цтрл".

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Сериал "Бесстыжие"

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Это ж надо было так постараться исковеркать. Неужели буквы Б и Ы так похожи?

"G.I. Joe: Бросок кобры 2"

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Стоит ли искать смысл в этой тарабарщине?

Сериал "12 обезьян"

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Так улица или проспект? Или какая разница?

"Мистер Бин"

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

"Детектив Нэш Бриджес"

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Как вы крейсер назовёте, так он и поплывёт. На самом деле название "транслитировано наоборот" с этой надписи:

Исковерканные русские надписи и названия в зарубежных фильмах

Продолжение следует

По материалам: zen.yandex.ru
Оставить комментарий

Мы используем файлы cookie. Продолжив использование сайта, вы соглашаетесь с Политикой использования файлов cookie и Политикой конфиденциальности Принимаю

Privacy & Cookies Policy