Содержание страницы
Мы этой темы уже не раз касались. Есть теория, почему в иностранных фильмах русскоязычные надписи такие корявые: все "русские" консультанты сговорились и стебут Голливуд…
Зато мы накопили новых, свежезамеченных коллективным разумом русскоязычных весёлых ляпов.
"Детективное агентство "Лунный свет"
Проблема в Голливуде с русским алфавитом. Слишком уж много похожих друг на друга букв.
"Напряги извилины" (2008)
Прикольная типичная русская заправка с 76-м бензином и надписью "Газолина".
"Из России с любовью" (1963)
Так всё-таки как поступить Бонду? "Дёргат"? Или "Пихат"?
Сериал "Агенты "Щ.И.Т."
Нормальная такая клавиатура. Русификация прошла успешно. Для смены языка нажмите "Счифт+Цтрл".
Сериал "Бесстыжие"
Это ж надо было так постараться исковеркать. Неужели буквы Б и Ы так похожи?
"G.I. Joe: Бросок кобры 2"
Стоит ли искать смысл в этой тарабарщине?
Сериал "12 обезьян"
Так улица или проспект? Или какая разница?
"Мистер Бин"
"Детектив Нэш Бриджес"
Как вы крейсер назовёте, так он и поплывёт. На самом деле название "транслитировано наоборот" с этой надписи: