Спустя много лет понял, почему учительница английского отказалась переводить текст песни

0 6

А эта история из моего школьного прошлого. Старшие классы пришлись как раз на то время, когда Леонардо Ди Каприо с Кейт Уинслет отправились в захватывающее путешествие на "Титанике".

Фильм, естественно, сразу появился на кассетах (а может быть и по телевизору показали). Как ни странно, но он очень понравился одноклассницам. Понравился так, что однажды в нашем классе стал висеть настенный календарь с кадром из фильма, а кто-то потом вообще принес кассету с песней из фильма и магнитофон (чтобы слушать на переменах и тосковать).

Конечно, наверняка кто-то пытался выучить эту песню наизусть по методу "Шизгары". Но дело это неинтересное, а потому одноклассницы на уроке обратились за помощью к учительнице английского языка.

— А помогите нам записать и перевести текст песни с кассеты. Мы жесть как хотим узнать, про что поют в песне. Да и слова бы нам из этой песни петь правильно совсем не помешало бы.

Учительница подумала и уклончиво ответила:

— Понимаете, тут ведь как бы запись на кассете. Нужно много раз слушать. Да и некоторые слова не всегда можно правильно расслышать.

Короче, отказалась. Ну, а мы все подумали — "Наверное, ей и не особо хотелось переводить".

Прошло примерно 10-15 лет.

К моему большому удивлению я и сам вдруг стал учителем английского языка.

И чего-то как-то в голове всплыла эта история.

А как бы я поступил на ее месте?

Скорее всего, ответил бы точно также.

Действительно, переводить или записывать текст песни, исполненной на английском языке носителем языка — это удел профессионалов, которые имеют хороший опыт общения с этими носителями языка в капиталистической стране. Да и то, некоторые слова элементарно можно не расслышать, так как на то есть множество причин.

А я всё чаще замечаю, что я даже русские песни не всегда четко слышу. В общих чертах я понимаю, про что поют, но бывает, что реально не могу разобрать русские слова. Их то ли мычат, то ли проглатывают, то ли это к логопеду вовремя не отвели. А еще пытаюсь найти смысл между словами песни, но зачастую не могу справиться с этой задачей.

Крутится вот так в голове какая-то строчка, в которой одно слово кажется слишком подозрительным. Не выдерживаю, захожу в Интернет, смотрю текст песни. "Вот, блин, оказывается, там вообще другое слово поют". Ну, ладно, будем знать.

А в 3 часа ночи подсознание выдает: "А помнишь ли ты правильное слово из песни?". Какое же там слово? Забыл. И чего делать? Ждать утра, так как утро вечера мудренее.

***

Когда я учился в институте на факультете иностранных языков, у меня был один однокурсник, который вдруг от нечего делать уехал на заработки в США, а потому не пришел на пары 1 сентября.

Спустя несколько месяцев он вернулся. Его рассказы про работу и жизнь в США были необычайно интересны. Запомнилась фраза: "Я сильно удивился, что в США разговаривают на другом английском, а не на том, который я учил".

По материалам: zen.yandex.ru
Оставить комментарий

Мы используем файлы cookie. Продолжив использование сайта, вы соглашаетесь с Политикой использования файлов cookie и Политикой конфиденциальности Принимаю

Privacy & Cookies Policy