Американская версия «Звонка» 2002 года несколько отличается от оригинального японского фильма, который назывался «Рингу». Некоторые из основных отличий — изменения в предыстории и мотивации персонажа-злодейки, измененный финал и больший упор на саспенс — в американской версии.
Кроме того, ремейк также может похвастаться более продвинутыми спецэффектами и большим бюджетом по сравнению с оригинальным японским фильмом. Ну и лично мне он нравится больше — что бы там не говорили любители японских хорроров (кстати, в случае с "Тёмными водами" всё наоборот: японская версия более драматичная и страшная, у американцев получился пшик).
Вот долгое время мучал этот вопрос: ведь в оригинальном, японском "Звонке" мстительную девчонку зовут Садако. Но когда дело дошло до ремейка, её переименовали в Самару.
Вроде ничего сильно не изменилось: Са-да-ко. Са-ма-ра. Оба имени звучат одинаково приятно и в произношении легки. И вроде, как не несут никакого сакрального смысла. Разве что имя "Садако" похоже на имя девушки из японской народной сказки «Садако и тысяча бумажных журавликов», в которой рассказывается история девушки по имени Садако Сасаки, умершей от лучевой болезни, вызванной атомной бомбардировкой Хиросимы. Возможно, возможно: невинная жертва внешнего зла.
Но зачем тогда было что-то менять? Поверхностный поиск твердил, что имя изменили "просто потому что так прикольнее", да и к тому же зачем американскому зрителю напоминать о неприятном? Но всё же есть две теории имени "Самара", которые мне лично понравились, и показались правдоподобными.
Версия первая: Самара — это еще женское имя еврейского происхождения, популярного в наших краях. Значение имени: «Защищенный Богом» или «Защищенный Божьей благодатью». Учитывая, что она обладала сверхъестественным даром и вообще, смогла как-то выбраться с того света — вполне себе разумное объяснение. Но всё равно не то. И тогда на помощь приходит…
Версия вторая: Самара — это разновидность крылатого семени (у клена, вяза и других растений). Примечательно, что таким словом называют тип семени на анлийском языке — в русском, видимо, что-то другое (кто здесь ботаники, подскажите пожалуйста). В контексте фильма «Самара» может быть истолкована как символ смерти и возрождения, поскольку антагонист — призрак, который как бы сеет гибель, распыляя проклятие по окрестностям. И ответственность за то, что люди умирают, а затем «возрождаются» сами призраками.
Вот такое вот мини-расследование. Если понравилось — не поскупитесь на лайки и не забудьте подписаться. Спасибо!