Я им говорю: не ложьте зеркало в парту. Ложат. Я им опять говорю: не ложьте. Всё равно ложат.
Сложно понять это явление. Иностранцам, наверное, еще сложнее.
— Куда это можно положить?
— Ложи сюда.
А нельзя так говорить. А почему? А потому. Но ведь говорим. Говорим (только никому не рассказывайте).
Что плохого в слове ложить?
Справочник нам говорит, что:
ло—жить. 1. прост. то же, что класть; приводить в лежачее состояние, опускать на горизонтальную поверхность.
Класть и ложить — слова с одинаковым значением. Одно нормальное, другое "вне закона".
И ведь не бывает такой ситуации:
— Ложи сюда!
— Чего?
— Ложи сюда?
— Я не понимаю.
— Чего непонятного? Я тебе говорю — ложи сюда на кровать.
— А-а-а, на кровать. Просто я впервые слышу слово "ложить", а потому не сразу понял, что мне нужно сделать.
Чаще бывает так:
— Ложи сюда!
— Нет такого слова!
— Ну и стой тогда в своем пальте!
Даже люди делятся на три партии:
- Одни не замечают.
- Другие замечают, но вежливо молчат.
- Третьи замечают и исправляют.
А к какой партии вы относитесь? Я ко второй. Мне вообще нравится простонародный язык. Не тот, который маргинальный матершинный, а обычный простонародный:
— Я имЯ яйца дала, так оне пока шли — пали и разбили их. И чего теперь в пироги ложить будете?
Это разговорный язык, но не письменный. Читать его — мучение для глаз, так как глаза привыкли к "литературному" тексту, а уши — к разговорному.
А кто из двух людей разозлит вас больше?
- Тот, который сказал ложить
- Или тот, кто после каждого слова ставит троеточия "судьба … видимо … была …. такая … у него …".
Как-то обратил внимание на один "нюанс" речи.
Смотрел блогера Дениса Косякова (он в кино часто мелькает, наверняка его знаете). Серия выпусков была посвящена юмористической игре "Игра", что выходила на ТНТ.
И в одном из выпусков Денис Косяков взъелся на команду "Союз", которая в одной из миниатюр допустила употребление слова "садить" вместо "сажать".
Мне кажется, я догадываюсь, откуда растут ноги этого слова. Два участника этой команды из нашей местности (да и другие жили чуть повыше по карте).
А в нашей местности мы не говорим "сажать" в разговорной речи (по крайней мере, большинство), мы говорим "садить".
— Ты куда поехал?
— Картошку садить.
Вот почему фраза "Я посадил картошку" считается нормальной, а фраза "Я садил картошку вчера" является ошибочной?
В любом же случае все понимают — о чем идет речь. Причем "садил" далеко не означает, что в итоге "посадил".
***
Сложный наш русский язык. Такого количества нюансов нет, наверное, ни в одном другом языке (кроме китайского и еще одного).
Я, наверное, не смогу сказать фразу: "Мы купили два пальто".
Скорее всего, я скажу: "Мы купили пальто, две штуки". Или "Мы купили пальто и пальто".
Да кого я обманываю, я так и скажу "Мы купили два пальта".
И есть подозрение, что в ответ я не услышу: "Два чего?".