Откуда взялось название бара «Голубая устрица» из «Полицейской академии». Рассказываем, что это может значить на самом деле
Содержание страницы
Этот вопрос давно витал в воздухе — вроде и никаких проблем с названием нет, но всё-равно любопытно: почему именно в лучшем голливудском комедийном фильме 80-х годов бар называется "Голубая устрица" (Blue Oyster"? И связанно ли это как-то с тем фактом, что у нас этим цветом называют определённую группу лиц? Ведь, готов поспорить, многие русскоговорящие зрители принимают за чистую монету это название, считая что слово "Голубая…" — говорит само за себя. А это не так!
В английском языке нет такого термина, это чисто наш прикол (хотя есть версии о американском происхождении "цветового" кодирования, но это вопрос дискуссионный).
Так что имели в виду сценаристы фильма, называя бар из своей знаменитой комедии?
Однозначного ответа нет нигде: в интервью с создателями этому факту почти не уделяется внимание. И всё, с чем мы можем иметь дело — это с различными версиям. Отбросив лишнее, расскажем о трёх самых интересных. И отсортируем их именно в порядке возрастания вероятности.
"Эль бимбо" уже зазвучала в вашей голове?
3. "Грустная девушка"
В англоязычных источниках есть упоминание того, что девушек иногда называют "устрицами". Разумеется, жаргонизм. А слово "Blue" — не только цвет, но и прилагательное, синоним слова "Грусть". Вот цитата с одного форума:
"You gave me idea that “oyster” stands for “a girl/woman” and she IS blue because men in that bar aren’t interested in her."
Таким образом мы имеем "грустную девушку". А печалится она оттого, что парни в этом баре не обращают на неё внимание.
В эту же версию можно включить вариант, в котором слово "Блю" стоит понимать как "грязный". Но "Пошлая устрица" тоже имеет свой смысл в контексте фильма, но не так остроумно, как вариант с девушкой.
Махони, где будет вечеринка? В баре "Голубая устрица"!
2. Синоним мужественности
Есть такая группа — "Blue Öyster Cult", не меломаны могут знать её по песне, часто звучавшей в сериале "Сверхъестественное" — "don't fear the reaper".
Само название участникам не нравилось: его выбрал менеджер. Согласитесь, "Культ голубой устрицы" звучит не очень, но здесь имеется в виду некая "группа существ", которая управляла историей Земли. Никаких "таких подтекстов".
Однако чтобы оправдать такое название, участники группы принялись форсировать мысль о том, что поедание устриц придаёт "мужественности", и даёт парням ту самую первоестественную "силу". Иными словами — те, кто кушает устриц, настоящие мужики.
И киношники решили использовать название как отсылку на этот факт.
Кадр из фильма "Полицейская академия"
1. Шутливая месть
Один из вариантов, которые попадались на глаза звучит так: кто-то из сценаристов был знаком с некими байкерами, которые посещали бар в реальной жизни с таким же (или схожим) названием. Якобы знакомство это не самое приятное. И появление этого бара в комедийном контексте — не более чем месть, которую так часто авторы любят вставлять в свои произведения (еще со времён Джейн Остин, которая злодеек называла именами своих неприятных знакомых).